1. HABERLER

  2. DİYARBAKIR HABERLERİ

  3. 'Kürtçe Hamlet' İzmirlilerle buluştu
'Kürtçe Hamlet' İzmirlilerle buluştu

'Kürtçe Hamlet' İzmirlilerle buluştu

DİYARBAKIR - Diyarbakır Büyükşehir Belediyesi Şehir Tiyatrosu'nun (DBŞT) Kürtçe Hamlet oyunu, İzmir'de izleyiciyle buluşurken, oyunu izleyen Büyükşehir Belediye Başkanı Osman Baydemir, sanatın barışın sesi ve köprüsü olduğunu söyledi.

A+A-

Diyarbakır'dan da pek çok meslek ve sivil toplum örgütü temsilcileri ile İzmir kent protokolünü buluşturan oyun büyük ilgi gördü. Hollanda, İsveç, Diyarbakır ve Ankara'dan sonra DBŞT, Hamlet oyunu ile İzmir Tiyatro Festivali'ne katıldı. 800 kişilik Büyükşehir Belediyesi İsmet İnönü Kültür Merkezi Sahnesi'ni dolduran Hamlet'i Büyükşehir Belediye Başkanı Osman Baydemir, İzmir Büyükşehir Belediye Başkanı Aziz Kocaoğlu ve çok sayıda siyasetçi STK temsilcisi ile akademisyen izledi.
Oyunun ardından oyuncu Vural Tantekin İstanbul'da hayatını kaybeden Türk tiyatrosunun önemli isimlerinden Mücap Ofluoğlu'nu anarak başsağlığı diledi. Daha sonra İzmir Tiyatro Festivali adına Baydemir'e bir teşekkür plaketi verilirken, Baydemir oyuncuları çiçek vererek kutladı. Baydemir yaptığı açıklamada, onurlu barış, kardeşlik ve özgürlük hasretiyle herkesi gönüldene selamladığını belirterek, "Sanat barışın köprüsüdür. Sanat barışın, kardeşliğin sesidir” dedi.
İzmir Büyükşehir Belediye Başkanı Aziz Kocaoğlu'na nezaketinden ve ev sahipliğinden dolayı teşekkür eden Baydemir, “Şahsınızda İzmir halkına Diyarbakır halkının en kalbi duygularıyla dostluk, kardeşlik ve barış mesajını iletiyorum. Bugün Diyarbakır'dan 8 bin yıldır yaşamın hiç kesintiye uğramadığı Mezopotamya coğrafyasından, 8 bin yıldır güneşin hiç batmadığı Efes'e, Ege coğrafyasına kardeşlik buluşmasını gerçekleştirdik. Diyarbakır'dan ve İzmir'den sivil toplum örgütleriyle ve bu salonda İzmir halkı ile kadim bir dilin, bir medeniyet dilinin buluşmasını gerçekleştirdik” şeklinde konuştu.
İzmir Büyükşehir Belediye Başkanı ve STK temsilcilerini benzer şekilde Diyarbakır'a davet eden Baydemir, sanat ve sanatçılardan çok şey öğrendiğini dile getirdi. Baydemir, "Öyle bir buluşmalı ve öyle bir el ele tutuşmalıyız ki bizi birbirimize karşı ötekileştirenlerin oyununu boşa çıkartmalıyız. Perdeleri hep barışa açmalıyız. Ben sanattan ve sanatçı arkadaşlarımdan çok şey öğrendim. Kin ve misliyle intikam duygusunu oyunda da gördüğümüz gibi herkes için yıkımdır. Dolayısıyla kinden, nefretten ve misliyle intikam duygusundan bu ülke behemehal uzaklaşmalı, uzaklaştırılmalıdır. Bunun için de biri birimize elimizi uzatmamız lazım” diye konuştu.

“HEP BİRLİKTE VAR OLMAYIZ”
Kürt dilinin korunması adına tarihi bir gecenin yaşandığını söyleyen Baydemir, açıklamalarını şöyle sürdürdü:
“Bu güzel dilin korunmasında emeği geçen Şeyh Said'ten Seyit Rıza'ya, Musa Anter'e, Vedat Aydın'a binlerce kez teşekkürler. Artık kardeş kanı nihayete ersin, fidanlarımız toprağa düşmesin. Bunun için yapmamız gereken bir tek şey var. Hep birlikte var olmak. Olmak ya da olmamak. Ama hep birlikte var olabilmek. Bir birimize saygı duyarak, bir birimizin varlığını tanıyarak ortak bir gelecek inşa etmek gerçekten mümkün. Başka bir Türkiye mümkün, başka bir Ortadoğu mümkün. Hepinize barış, kardeşlik, özgürlük diliyorum”.
Tüm zamanların en büyük tiyatro yazarı olarak kabul edilen İngiliz şair ve oyun yazarı William Shakespeare tarafından 1599 ile 1601 yılları arasında yazılan “Hamlet” Danimarka'da geçiyor. Oyun, Prens Hamlet'in, kral olan babasını öldürdükten sonra tahta geçen ve annesi Gertrude ile evlenen amcası Claudius'tan intikamını almasını anlatıyor. Hamlet oyununu Kawa Nemir Kürtçe'ye çevirdi. Hollanda Rast Tiyatrosu Genel Sanat Yönetmeni Celil Toksöz'ün yönettiği ve DBŞT tarafından oynanan oyunda Hamlet'e Yavuz Akkuzu ruh verdi. Oyunda Özcan Ateş, Elvan Koçer, Mesut Erenol, M. Emin Yalçınkaya, Serdar Geren, İsmail Oyur, Rojda, Gülseven Medar ve Ali Tekbaş rol aldı. Leyla Batgi ve Vural Tantekin'in anlatıcılığında sahnelenen hikaye Danimarka Sarayı'nda geçse de aslında Hamlet, köklü Kürt geleneği ile yeniden uyarlandı. Kraliçe Gertrude rolündeki Rojda, Ophelia rolündeki Gülseven Medar, Horatio rolündeki Ali Tekbaş stranlarıyla (Kürtçe şarkı) oyunda yer aldılar. Aylar süren bir müzik çalışmasının yapıldığı oyunda; davul, zurna, def, bağlama ve keman gibi enstrümanlar kullanıldı. Oyunun yorumu Kürt sözlü edebiyatındaki dengbej geleneğinden esintiler taşıyor

Bu haber toplam 9142 defa okunmuştur

HABERE YORUM KAT